| Doppelte Verneinung | Dieser Text beschreibt Doppelte Verneinung. Der untere Text beinhaltet die Doppelte Verneinung Beschreibung. Soweit es sich um ein definierbares Objekt handelt, sollte hier eine Doppelte Verneinung Definition vorhanden sein. Sollte eine Definition von Doppelte Verneinung fehlen, kann diese von Ihnen verfaßt werden. Wir sind bestrebt die Beschreibung von Doppelte Verneinung möglichst ausführlich zu halten.
Jeder Text bei Know-Library, sowie ein Teil davon (Definition, Beschreibung etc.), außer Bücher Beschreibungen kann bearbeitet werden. Falls die Beschreibung auf dieser Seite nicht korrekt ist klicken Sie auf 'Beschreibung editieren' um den Text zu korrigieren bzw. neuen einzufügen. Weitere Informationen und Bücher zum Thema Doppelte Verneinung Beschreibung , so wie Link zum Forum finden Sie weiter unten. Eine Übersicht der Texte, die das Thema Doppelte Verneinung beschreiben finden Sie auf der Seite alle Artikel über Doppelte Verneinung. Fragen zu dem Thema Doppelte Verneinung können im Forum gestellt werden. Klicken Sie hier um zu dem Forum zu wechseln.
Doppelte Verneinung ArtikelDie doppelte Verneinung ist eine rhetorische Figur, die in vielen Sprachen eine Bekräftigung der Verneinung darstellt. In der deutschen Sprache (auch in der Umgangssprache) ist sie (außer in Dialekten) praktisch verschwunden. In anderen Sprachen stellt sie gegebenenfalls die normale grammatische Form der Verneinung dar oder eine normale Möglichkeit der Verneinung. Durch Einfluss der Logik (siehe auch: Negation) bedeutet heute doppelte Verneinung häufig Bejahung.
Doppelte Verneinung in Hochdeutsch als Verneinung | |
Heute sind Formen wie:
- Das macht kein Mensch nicht.
- Ich kenne niemand nicht.
in Hochdeutsch veraltet und werden nicht mehr benutzt, außer zur besonderen Charakterisierung eines Sprechers in wörtlicher Rede.== Doppelte Verneinung bei Fragen ==
Es gibt eine Regel: Fragen sollte man möglichst positiv formulieren.
Antworten auf negativ formulierte Fragen sind häufig mehrdeutig oder schlecht zu verstehen.
ist eine klare Frage.
ist nicht das Gegenteil dieser Frage,sondern hat zusätzliche Konnotationen, wie zu dem Beispiel eine vorherhehende Vermutung oder Unterstellung, der Partner würde ja sowieso nicht mitkommen.
Die Antwort mit "ja" oder "nein" ist auch nicht ohne weiteres möglich, da sie missverstanden werden kann. "Nein!", würde von der Logik her bedeuten: "Ich komme mit." In der Umgangssprache heißt das aber: "Ich komme nicht mit." "Ja, ich komme nicht mit!" wäre die logisch richtige Antwort, die man geben müsste, doch sie ist nicht üblich. Die übliche Antwort lautet: "Nein, ich komme nicht mit!" Die bejahende Antwort heißt dagegen: "Doch, ich komme mit."
Buch-Tipp: Die Verneinung der Wüste Die Beschreibung für das Buch " Die Verneinung der Wüste" fehlt leider. Weitere informatione finden Sie auf der Seite des Buchhändlers. Klicken Sie dafür auf den Link über diesem Text. Die Seite des Händlers öffnet sich in neuem Fenster. |
Doppelte Verneinung in Dialekten | |
In oberdeutschen Dialekten ist die doppelte Verneinung teilweise Standard.
- Des macht kaa Mensch net.
Im Plattdeutschen wird die doppelte Verneinung angewendet, wenn etwas Positives zu dem Ausdruck kommt.
- Un daarüm kann daar keen Minsch nich in versupen.
- Dat will ick för keen Geld nich.
Buch-Tipp: Die Verneinung des Fremden. Arbeit, Bildung und die Kultur des Subjekts Die Beschreibung für das Buch " Die Verneinung des Fremden. Arbeit, Bildung und die Kultur des Subjekts" fehlt leider. Weitere informatione finden Sie auf der Seite des Buchhändlers. Klicken Sie dafür auf den Link über diesem Text. Die Seite des Händlers öffnet sich in neuem Fenster. |
Doppelte Verneinung in Fremdsprachen | |
|
| |
In der englischen Sprache ist es ähnlich wie in der deutschen.
- I haven't seen nothing
könnte heißen:
- Ich habe nicht nichts gesehen,
aber auch (logisch)
- Ich habe etwas gesehen.
Darum sagt man:
- I haven't seen anything.
In der Umgangssprache und in Liedern ist die doppelte Verneinung häufig vorhanden. Beispiel:
- I don’t feel Nothin’
heißt: :Ich fühle nichts.
|
| |
In Spanisch ist die doppelte Verneinung vorhanden:
- No he visto nada
wörtlich:
- Nicht-ich-habe gesehen nichts.
Bedeutung:
- Ich habe nichts gesehen.
|
| |
Auch in dem Französischen ist die doppelte Verneinung scheinbar allgegenwärtig:
- Je ne vais nulle part.
wörtlich:
- Ich gehe nicht nirgendwo hin.
Bedeutung:
- Ich gehe nirgendwo hin.
Dies liegt an der besonderen Struktur der Grammatik, bei der die gewöhnliche Verneinung bereits aus zwei Schlüsselwörtern (ne ... pas) besteht. Es gibt aber auch Konstruktionen von verwirrender Schönheit:
- Je ne veux pas que tu ne viennes.
wörtlich:
- Ich will nicht, dass du nicht kommest
Bedeutung:
- Ich will nicht, dass du kommst
|
| |
Auch in Russisch ist die doppelte Verneinung vorhanden.
- Я не говорю нет
- (Ja ne goworju net)
wörtlich:
- ich nicht spreche nicht.
Bedeutung:
- Ich spreche nicht.
|
| |
In Serbisch erfordert die grammatisch korrekte Form die doppelte Verneinung.=== Slowenisch ===
In Slowenisch ist die doppelte Verneinung, wie in vielen anderen slawischen Sprache eine korrekte Form, kann aber ab und zu zu Mehrdeutigkeiten führen, ob das Positive oder das Negative gemeint sei.
heißt slowenisch:
|
| |
Durch den Einfluss der Logik wird in der hochdeutschen Sprache heute doppelte Verneinung in logischer Form aufgefasst, häufig in mehrwertiger Logik:
- Ich bin nicht unglücklich. heißt: Unglücklich bin ich nicht, aber auch nicht glücklich.
- Ich komme bestimmt nicht unpünktlich. heißt: Ich komme pünktlich.
Dieser Effekt wird auch durch das Stilmittel Litotes beschrieben.
|
| |
Ab und zu wird die doppelte Verneinung auch zur Verwirrung und wegen des komischen Effektes benutzt:
Dieser Effekt wird auch durch das Stilmittel Litotes beschrieben.
|
| |
Zum Vergleich: Während doppelte Verneinung eine Verstärkung der Verneinung bedeutet, ist doppelte Bejahung häufig eine Abschwächung der Bejahung.
Wenn man auf eine Frage "Machst du mal bitte die Betten?" antwortet: "Ja, ja ..." ist es viel weniger sicher, ob sie gemacht werden, als bei einem einfachen "Ja." == Anwendungsbeispiele (Zitate) ==
Die Welt.de: (http://www.welt.de/extra/service/14445.html?subj=SPD-Fraktion+sagt+Ja+zu+Hartz+IV&pub=2004-08-19+00%3A00%3A00&zeitung=welt) (Donnerstag, 19. August 2004 Berlin, SPD-Fraktion sagt Ja zu Hartz IV) "Aus Sicht der SPD-Fraktion muss vermieden werden, dass öffentlich geförderte Beschäftigung keine Jobs in dem ersten Arbeitsmarkt verdrängen soll." - Das bedeutet ohne doppelte Verneinung: "Aus Sicht der SPD-Fraktion soll erreicht werden, dass öffentlich geförderte Beschäftigung keine Jobs in dem ersten Arbeitsmarkt verdrängen."Siehe auch: Negation
|
Weiteres zu dem Artikel Doppelte Verneinung | | Andere Leser interessierten sich auch für folgende Beschreibungen: | August, Beispiel, Effekt, Englisch, Frage, Gegenteil, Hochdeutsch, Logik, Mensch, Russisch, Slowenisch, Stilmittel | | Schnellzugrif auf verwandte Texte: | | | NEU! Frage im Forum zum Thema: | | Wenn die Beschreibung 'Doppelte Verneinung' Ihrer Meinung nach nicht korrekt ist oder in aktueller Version Fehler enthalten sind oder es fehlt die Doppelte Verneinung Definition, dann klicken Sie bitte auf "Beschreibung bearbeiten" und schreiben Sie die Eigene Version des Textes. Die Änderungen in der Beschreibung werden sofort aktiv und für alle sichtbar. Ein Administrator wird Ihre Version der Beschreibung und Definition von 'Doppelte Verneinung' nachher prüfen. Bitte achten Sie auf die Urheberrechte (Copyright). Wir sind für die besseren Beschreibung von 'Doppelte Verneinung' und 'Doppelte Verneinung' Definition sehr dankbar.
Alle Tipps zu den Bücher auf dieser Seite wurden automatisch generiert. D.h. die Bücher wurden aus einer Datenbank von dem Computer ausgesucht. Deshalb kann es vorkommen, dass vorgeschlagene Bücher nicht ganz der 'Doppelte Verneinung' Beschreibung entsprechen.
Liste aller verwandten Artikel: Antwort, Arbeitsmarkt, August, Ausdruck, Beispiel, Effekt, Englisch, Formen, Frage, Gegenteil, Hartz, Hochdeutsch, Litotes, Logik, Mensch, Partner, Russisch, Serbisch, Slowenisch, Spanisch, Sprache, Sprachen, Stilmittel, Struktur, Umgangssprache, Vermutung |
|
|
· Diese Seite wurde bisher 728 mal abgerufen. · Letzte Counteraktualisierung erfolgte am 15.05.2008 um 23:09:51 · Diese Seite wurde zuletzt geändert um 05:41, 3. Sep 2004. · Letzte Portalaktualisierung erfolgte um 08:00:00 GMT, 25.02.2008
|